Spooky...Zuzana wrote:And finally one title of a special interest to this website:
The Wake Of The Medusa – The Invocation of Medusa
Spooky...Zuzana wrote:And finally one title of a special interest to this website:
The Wake Of The Medusa – The Invocation of Medusa
Zuzana wrote:...Let’s take The Pogues for a virtual tour around Europe. And because we live in a modern world, let’s use a modern tool, an online language translator, to adapt the line-up to local context properly...
...Do you really want The Pogues to travel around the world?
P.S. Hope you didn’t take this too seriously... though the translating machine obviously did.
Zuzana wrote:Serbian
Opiti nekoga i nasilno ga ukrcati kao mornara MacGowan, Pauk Prodreti, Jim Fearnley, Jem Mekan, Sekunda Težina , Supsidijarnost Znak, Strašan Drvo, Tobolac Priest
Shanghai MacGowan, Spider Breach, Jim Fearnley, Jem Mellow, Second Load, Subsidiary Chevron, Appalling Timber, Capsule Priest
... what happened to Shane in Serbian, is a sheer mystery. Fortunately, the back translation safely returned him to Asia.
IrishRover wrote:well, oi wasn't planning but here ya go lol
Opiti nekoga i nasilno ga ukrcati kao mornara MacGowan =
to make someone drunk and violently put hem aboard as sailor MacGowan
Mick Molloy wrote:I'll translate what it really said in Dutch because somehow I never really got into thsi thread
Dutch
Schreef MacGowan (Wrote Macgowan), Spinner Nuchter (Spiderer Sobre!!!), Zij Zit Fearnley (She Sits Fearnley), Jem Vies Amechtig (Jem Dirty Almighty), Tweede Vrachtgoed (Second Carriage), Onderworpen aan Cheviot (Subdued to Cheviot), Verwonderlijk Rommel (Wonderous Garbage), Overkapping Unworldly (Overhead Unworldly)
Hmm
The Duke of Ingmar wrote:
"Rommel" means "garbage" in dutch ? Don´t let Erwin the desert fox hear that ...
|
Board index » General » Speaker's Corner » The Classics All times are UTC |
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest