Page 2 of 2

PostPosted: Sat Nov 17, 2007 4:23 am
by philipchevron
TOSCS wrote:
IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....


It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.

PostPosted: Sat Nov 17, 2007 3:02 pm
by Fionn MacCool
Then I must be humble in my most crushing defeat.
Why was it spelt wrong in the first place do you know? Is it an Anglicised/Yankified version?

PostPosted: Sat Nov 17, 2007 5:06 pm
by RoddyRuddy
philipchevron wrote:
TOSCS wrote:
IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....


It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.



http://www.archive.org/details/ChaunceyOlcott

PostPosted: Sat Nov 17, 2007 5:15 pm
by philipchevron
TOSCS wrote:Then I must be humble in my most crushing defeat.
Why was it spelt wrong in the first place do you know? Is it an Anglicised/Yankified version?


Tin Pan Alley anglicised/americanised everything they could. Why narrow your market with unpronouncable official EU languages?

PostPosted: Sat Nov 17, 2007 5:17 pm
by philipchevron
RoddyRuddy wrote:
philipchevron wrote:
TOSCS wrote:
IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....


It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.



http://www.archive.org/details/ChaunceyOlcott


I'm suspicious of the dates given. They may relate to a recording date or a publishing date.

PostPosted: Sun Nov 18, 2007 5:14 pm
by RoddyRuddy
Quote Phillip"Tin Pan Alley anglicised/americanised everything they could. Why narrow your market with unpronouncable official EU languages?...."end quote .

I sure you are correct about the dates Phillip. But the 78rpm mp3 on the link does give an idea of the song in its "Tin Pan Alley " era version.

Its not the only song to have an Irish name anglicised/americanised .
Muirshin Durkin often becomes Martin Durkin . Shane however seems true to form & keeps to the other EU offical language where most names in song titles are concerned.