Page 1 of 1

End of Sic bed

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 9:21 am
by Knekten
At the end of "Sic bef of Culculain" at the Live album " Across the broad atlantic", Shane is mumbling something I don´t understand.

Can somebody here please translate it?

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 4:06 pm
by paddys pistol
just listened to it, sounds like it might be galic

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 11:28 pm
by body-of-an-american
IVE NEVER REALISED THAT, LOOK IN THE LYRICS

PostPosted: Wed Mar 22, 2006 11:34 pm
by Michaelo
body-of-an-american wrote:IVE NEVER REALISED THAT, LOOK IN THE LYRICS

No, it's not on the original. It's just something he says after the song finishes on the live CD. I agree that it sounds Gaelic but have absolutely no idea what it is he says.

PostPosted: Thu Mar 23, 2006 6:35 am
by Guest
Haven't got that cd to hand but I think that's the song where he says "Carry on (something) and shhhucking each others dickshh.." afterwards..

PostPosted: Thu Mar 23, 2006 10:03 pm
by Celtic.Dave
Anonymous wrote:shhhucking each others dickshh.." afterwards..


He says that in the middle of Lonesome Highway

PostPosted: Sat Mar 25, 2006 11:11 am
by CraigBatty
The last few syllables sound like...

".. go mo chroí seo.."
or
".. gur m' chroíse .."

...still trying to decode... may be Shaneglish after all...

PostPosted: Sun Mar 26, 2006 11:00 pm
by Christine
Fintan wrote:The last few syllables sound like...

".. go mo chroí seo.."
or
".. gur m' chroíse .."

...still trying to decode... may be Shaneglish after all...


And what would these be in English?

Not that it matters much, I can't understand most of his English comments either, just idle curiosity.

PostPosted: Sun Mar 26, 2006 11:10 pm
by CraigBatty
Christine wrote:...And what would these be in English?

Not that it matters much, I can't understand most of his English comments either, just idle curiosity.


The second one might be something like "....that (as in, in order that) MY heart....."

Níl Gaeilgeoir dúchais mé. I'm not a native speaker or even a very good one, I'm just trying to translate this quote (if it is, indeed, a Gaelic quote at all). It does sound quite a bit like something in Irish, but I am unsure as to whether Shane speaks any Irish at all other than Póg mo thóin of course. I'd love to find out first-hand one day. One day.

PostPosted: Mon Apr 03, 2006 6:45 am
by maureen
Listened to it yesterday and he says something like "choc-ice"...like the cinema usherettes used to call out , during the film's interval....

PostPosted: Mon Apr 03, 2006 7:17 am
by CraigBatty
maureen wrote:Listened to it yesterday and he says something like "choc-ice"...like the cinema usherettes used to call out , during the film's interval....


O.....K.....
He could be asking for a Choc Ice, I s'pose. Makes more sense than I can of it.....

PostPosted: Tue Apr 04, 2006 10:04 pm
by Kaos
Hi there
It sounds like the typical shaneglish "choc-ice McShane cu-creesha" (not to sure of the spelling of that last word) just like at Montreux "Sieg-Heil and romance " never the less a brilliant concerts :D

PostPosted: Mon Apr 10, 2006 1:30 pm
by Niall
Kaos wrote:Hi there
It sounds like the typical shaneglish "choc-ice McShane cu-creesha" (not to sure of the spelling of that last word) just like at Montreux "Sieg-Heil and romance " never the less a brilliant concerts :D


the montreux one is superb, esp the hippy hippy shake