End of Sic bed
At the end of "Sic bef of Culculain" at the Live album " Across the broad atlantic", Shane is mumbling something I don´t understand.
Can somebody here please translate it?
Can somebody here please translate it?
body-of-an-american wrote:IVE NEVER REALISED THAT, LOOK IN THE LYRICS
Anonymous wrote:shhhucking each others dickshh.." afterwards..
Fintan wrote:The last few syllables sound like...
".. go mo chroí seo.."
or
".. gur m' chroíse .."
...still trying to decode... may be Shaneglish after all...
Christine wrote:...And what would these be in English?
Not that it matters much, I can't understand most of his English comments either, just idle curiosity.
maureen wrote:Listened to it yesterday and he says something like "choc-ice"...like the cinema usherettes used to call out , during the film's interval....
Kaos wrote:Hi there
It sounds like the typical shaneglish "choc-ice McShane cu-creesha" (not to sure of the spelling of that last word) just like at Montreux "Sieg-Heil and romance " never the less a brilliant concerts