Page 1 of 1

pog spiders thoin

PostPosted: Sun May 30, 2004 5:21 pm
by fred ferengi
sorry to see the myth that spider thought of the name being petrpetuated. at the time of the bands inception he had never even been to ireland. :shock:
i was a regular in the hanway street shop where shane worked and was there when they were going through a variety of names. there used to be a tall irish guy working there at the time who suggested two names "the men they couldn't hang" and "pog mo thoin" , "pog mo ..." won they day and "the men they..." became the moniker for fellow shop regular Cush newly formed band.

PostPosted: Sat Jun 26, 2004 5:12 pm
by knowall
hey "fred" you're speaking out of your arse. every fool knows it was a record shop in hanway street not a sweet shop! stan brennan came up with the men they couldn't hang and spider came up with pogue mahone round at shane's flat in cromer street. and what the hell difference does it make that he hadn't been to ireland at that point?!?!! sounds like you've got an axe to grind. what did he do, steal your girlfriend??!

PostPosted: Sun Jun 27, 2004 2:45 am
by Noonan McKane
Who said it was a sweet shop?

PostPosted: Sun Jun 27, 2004 2:59 am
by DzM
Noonan McKane wrote:Who said it was a sweet shop?
I think knowall did. Fred F. certainly didn't. :)

I suspect knowall misread "hanway street shop" as "hanway sweet shop" and then got all crazy.

PostPosted: Thu Aug 05, 2004 11:31 am
by knowall
i misread it!

PostPosted: Thu Aug 05, 2004 11:35 am
by knowall
i just thought it was strange that some guy who used to go into a record shop feels that he knows what went on better than the band and why he feels so strongly about it!

PostPosted: Wed Mar 09, 2005 6:17 pm
by John Powers
"pog mo thoin"- Is this how "Pogue Mahone" is actually written? Is Pogue Mahone an english pronounciation version of it?

PostPosted: Wed Mar 09, 2005 6:43 pm
by Zuzana
Yes, "póg mo thóin" is the original Irish Gaelic spelling. "Pogue mahone" is the anglicized version - perhaps as close English reflection of the original Irish pronunciation as possible. The translation is not necessary, I guess. ;)

PostPosted: Wed Mar 09, 2005 6:50 pm
by DzM
Zuzana wrote:"póg mo thóin"
Huh huh. You said "arse." Huh huh huh.

PostPosted: Wed Mar 09, 2005 7:37 pm
by Zuzana
DzM wrote:Huh huh. You said "arse." Huh huh huh.

Aptness über alles. :lol:

PostPosted: Fri Mar 11, 2005 11:07 am
by Paddy Rollingstone
DzM wrote:
Zuzana wrote:"póg mo thóin"
Huh huh. You said "arse." Huh huh huh.

Moreover, she even offered to kiss her arse :-)

PostPosted: Fri Mar 11, 2005 12:31 pm
by Zuzana
Paddy Rollingstone wrote:Moreover, she even offered to kiss her arse :-)

Sorry to crush your hopes (I guess you were looking forward to an unforgettable spectacle of me performing an acrobatic act), but I merely invited volunteers to kiss mine. Brush up your knowledge of the proud language of your homeland, Paddy! ;)

PostPosted: Fri Mar 11, 2005 12:32 pm
by Paddy Rollingstone
Hmm where did I imply that it should be you kissing it???

PostPosted: Fri Mar 11, 2005 12:36 pm
by Zuzana
Paddy Rollingstone wrote:Hmm where did I imply that it should be you kissing it???

Ah, so you were speaking about my loyal doppelgänger...

PostPosted: Fri Mar 11, 2005 12:42 pm
by Paddy Rollingstone
Hmmm not really, just to the general public :-)