Skip to content


Advanced search
  • Board index ‹ Outside The Pogues ‹ Shane MacGowan
  • Syndication
  • Change font size
  • FAQ
  • Members
  • Register
  • Login

What does "Moi Chroi" mean?

Post a reply

Question Which do you wear on your feet: shoes, gloves, scarf:
This question is a means of preventing automated form submissions by spambots.
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:
BBCode is ON
[img] is ON
[flash] is OFF
[url] is ON
Smilies are ON
Topic review
   
  • Options

Expand view Topic review: What does "Moi Chroi" mean?

  • Quote RoddyRuddy

Post by RoddyRuddy Sun Nov 18, 2007 5:14 pm

Quote Phillip"Tin Pan Alley anglicised/americanised everything they could. Why narrow your market with unpronouncable official EU languages?...."end quote .

I sure you are correct about the dates Phillip. But the 78rpm mp3 on the link does give an idea of the song in its "Tin Pan Alley " era version.

Its not the only song to have an Irish name anglicised/americanised .
Muirshin Durkin often becomes Martin Durkin . Shane however seems true to form & keeps to the other EU offical language where most names in song titles are concerned.
Quote Phillip"Tin Pan Alley anglicised/americanised everything they could. Why narrow your market with unpronouncable official EU languages?...."end quote .

I sure you are correct about the dates Phillip. But the 78rpm mp3 on the link does give an idea of the song in its "Tin Pan Alley " era version.

Its not the only song to have an Irish name anglicised/americanised .
Muirshin Durkin often becomes Martin Durkin . Shane however seems true to form & keeps to the other EU offical language where most names in song titles are concerned.
  • Quote philipchevron

Post by philipchevron Sat Nov 17, 2007 5:17 pm

RoddyRuddy wrote:
philipchevron wrote:
TOSCS wrote:
IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....


It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.



http://www.archive.org/details/ChaunceyOlcott


I'm suspicious of the dates given. They may relate to a recording date or a publishing date.
[quote="RoddyRuddy"][quote="philipchevron"][quote="TOSCS"][quote="IrishRover"][b]MOTHER MACHREE[/b]
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree![/quote]

Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would [i]not[/i] have made you look like a total gimp you forgot them....[/quote]

It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.[/quote]


http://www.archive.org/details/ChaunceyOlcott[/quote]

I'm suspicious of the dates given. They may relate to a recording date or a publishing date.
  • Quote philipchevron

Post by philipchevron Sat Nov 17, 2007 5:15 pm

TOSCS wrote:Then I must be humble in my most crushing defeat.
Why was it spelt wrong in the first place do you know? Is it an Anglicised/Yankified version?


Tin Pan Alley anglicised/americanised everything they could. Why narrow your market with unpronouncable official EU languages?
[quote="TOSCS"]Then I must be humble in my most crushing defeat.
Why was it spelt wrong in the first place do you know? Is it an Anglicised/Yankified version?[/quote]

Tin Pan Alley anglicised/americanised everything they could. Why narrow your market with unpronouncable official EU languages?
  • Quote RoddyRuddy

Post by RoddyRuddy Sat Nov 17, 2007 5:06 pm

philipchevron wrote:
TOSCS wrote:
IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....


It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.



http://www.archive.org/details/ChaunceyOlcott
[quote="philipchevron"][quote="TOSCS"][quote="IrishRover"][b]MOTHER MACHREE[/b]
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree![/quote]

Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would [i]not[/i] have made you look like a total gimp you forgot them....[/quote]

It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.[/quote]


http://www.archive.org/details/ChaunceyOlcott
  • Quote Fionn MacCool

Post by Fionn MacCool Sat Nov 17, 2007 3:02 pm

Then I must be humble in my most crushing defeat.
Why was it spelt wrong in the first place do you know? Is it an Anglicised/Yankified version?
Then I must be humble in my most crushing defeat.
Why was it spelt wrong in the first place do you know? Is it an Anglicised/Yankified version?
  • Quote philipchevron

Post by philipchevron Sat Nov 17, 2007 4:23 am

TOSCS wrote:
IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....


It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.
[quote="TOSCS"][quote="IrishRover"][b]MOTHER MACHREE[/b]
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree![/quote]

Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would [i]not[/i] have made you look like a total gimp you forgot them....[/quote]

It most certainly IS Mother Machree. It was written by Chauncey Olcott, I think, in America, close to the end of the 19th century. It was later revived by John MacCormack with great success. Shane's song came later. Obviously.
  • Quote Fionn MacCool

Post by Fionn MacCool Sat Nov 17, 2007 1:39 am

IrishRover wrote:MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!


Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would not have made you look like a total gimp you forgot them....
[quote="IrishRover"][b]MOTHER MACHREE[/b]
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree![/quote]

Sorry champ but it's not "Machree". In fact the one and only time where some extra Os in your post would [i]not[/i] have made you look like a total gimp you forgot them....
  • Quote IrishRover

Post by IrishRover Sat Nov 17, 2007 1:09 am

MOTHER MACHREE
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!
[b]MOTHER MACHREE[/b]
OIrish tradoitoinal oi thoink :wink:

Sure, Oi love the dear soilver
That shoines in yer haoir,
And the broiw that's furroiwed
And wroinkled woith care,
Oi koiss the dear foingers,
So toil woirn for me,
Oh, God bless ya, and keep ya
Mother Machree!
  • Quote Fionn MacCool

Post by Fionn MacCool Fri Nov 16, 2007 7:39 pm

I suppose the indirect translation is actually "My love"
I suppose the indirect translation is actually "My love"
  • Quote Aslak

Post by Aslak Fri Nov 16, 2007 6:02 pm

Jack Nicholson sings this song in "The Departed". At least I think it's this one, he sings "Mother McCree" something...
Jack Nicholson sings this song in "The Departed". At least I think it's this one, he sings "Mother McCree" something...
  • Quote orrok61

Post by orrok61 Fri Nov 09, 2007 12:51 am

We have missed the Fintan commentary :lol:
We have missed the Fintan commentary :lol:
  • Quote CraigBatty

Re: What does "Moi Chroi" mean?

Post by CraigBatty Thu Nov 08, 2007 8:57 pm

MacRua wrote:"Moi Chroi" means that somebody cant bloody spell..


Or posseeblay zat it eez a Franch speaker of ze Gaelic? (... ze Garlic zen?) :wink:
[quote="MacRua"]"[i]Moi[/i] Chroi" means that somebody cant bloody spell..[/quote]

Or posseeblay zat it eez a Franch speaker of ze Gaelic? (... ze Garlic zen?) :wink:
  • Quote The Duke of Ingmar

Post by The Duke of Ingmar Thu Nov 08, 2007 5:20 am

Anonymous wrote:Who would have thought Who Wants To Be a Millionaire? would be relevant in 2007?


Oh, that´s the 1.000.000 € question ...
[quote="Anonymous"]Who would have thought Who Wants To Be a Millionaire? would be relevant in 2007?[/quote]

Oh, that´s the 1.000.000 € question ...
  • Quote AllBusiness37

Post by AllBusiness37 Wed Nov 07, 2007 10:08 pm

Forgot to log in.
Forgot to log in.
  • Quote Guest

Post by Guest Wed Nov 07, 2007 10:07 pm

Who would have thought Who Wants To Be a Millionaire? would be relevant in 2007?
Who would have thought Who Wants To Be a Millionaire? would be relevant in 2007?

Top

  • Board index
  • The team • Delete all board cookies • All times are UTC


Powered by phpBB
Content © copyright the original authors unless otherwise indicated