MUIRSHIN DURKIN
In the days when I was courtin',
I was seldom done resortin'
In the ale house and the playhouse,
And many's the house between
I told me brother Seamus,
I'll go off and get right famous,
And when I come back home again,
I'll have seen the whole wide world
And it's goodbye, Muirshin Durkin,
I'm sick and tired of workin'
I'll no more dig the praties,
I'll no longer be a fool
As sure as me name is Carney,
I'll go off to California
And instead of digging praties,
I'll be digging lumps of gold
Farewell to all the girls at home,
I'm bound away across the foam
Off to seek me fortune
In far Amerikay
There's silver there a-plenty,
For the poor and for the gentry
And when I come back home again,
I never more will say,
Goodbye, Muirshin Durkin,
I'm sick and tired of workin'
I'll no more dig the praties,
I'll no longer be a fool
As sure as me name is Carney,
I'll go off to California
Where instead of diggin' praties,
I'll be digging lumps of gold
And goodbye, Muirshin Durkin,
I'm sick and tired of workin'
I'll no more dig the praties,
I'll no longer be a fool
As sure as me name is Carney,
I'll go off to California
Where instead of diggin' praties,
I'll be digging lumps of gold
Goodbye, Muirshin Durkin,
I'm sick and tired of workin'
I'll no more dig the praties,
No more be a fool
As sure as me name is Carney,
I'll go off to California
Where instead of diggin' praties,
I'll be diggin' lumps of gold
Traditional
Arrangement Copyright 1985, the Pogues
Note: Great heaping wadges of thanks go to Paul Pendell for
the transcription.
Note II: Tony Tramma gets
to have the thrill, the glory, the excitement, and yes,
the prestige of having his name on this page, in
exciting Blue Pixels. Why? Because he was the first
person to tell me what Muirshin Durkin (probably)
is along with what a pratie is. In his words:
A pratie is a potato, according to a friend
from Dublin, however, I don't know if pratie is Gaelic
or some type of slang.
As for Muirshin Durkin, I am less sure; but
on an old Irish Rovers' album the same song appears
listed as "Goodbye Mrs. Durkin". My superb
powers of deduction lead me to believe that Muirshin
means Mrs in some Celtic tongue.
Bill Burke and Adrian Leach also get
a special mention for sending me email soon after Tony
with very similar information.
Uh-oh. On October 17, 1996 the debate raged on. Bobby James
wrote:
On the subject of the definition of muirshin, I asked
my mother (an Irish woman, currently re-learning Irish),
and she said:
I asked her if it meant 'Mrs' and she thought that
the translation of Mrs was munteoir? (pronounced
mun-shaw)? However, different dialects may have
different pronunciations/variations.
Well, who would have thunk it? More
Muirshin(een?) updates have come in. On Dec. 29 and
Dec. 30, 1996 Joe
Mernagh sent me two updates:
December 29:
Back about 1967 Johnny McEvoy had a major hit in
Ireland with a single of the song. It has probably been
recorded by dozens of groups or individuals over the
years. The origin goes way back and is generally thought
to mean Mrs. Durkin. I will check out the muirsheen bit
with some Gaelic scholar friends of mine to see if it
has any more significance.
For Bobby James' mum, the Gaelic word muinteoir means
a teacher. The Gaelic word for Potatoes is Pratie, with
an inflection or fada on the a. It would be pronounced
"prawtee". Praties is quite a common word in
Irish songs (sung in English) from the last
century. Remember the great famine in Ireland (caused by
the failure of the potato crop, or the pratie) only took
place in the 1840's so late 19th. century Irish song and
folklore was full of reference to the humble spud. An
example is "The Garden where the praties grow"
or "when I'm diggin the praties in Cushla
today".
A far cry of course from Rum, Sodomy and the
Lash!!
December 30:
Apparently in Kerry, Muirsheen is quite a common
"pet" name. It's usually a boy's name and a
variation of Maurice, the Gaelic for which is
Muiris.
The suffix "een" means small or tiny, so
it's reasonable to assume that the name Muirsheen Durkin
would translate as "Little Maurice
Durkin".
Beat that !
Because no great debate can ever be finished, a new
salvo has been fired by Jim Lucas.
October 20, 2004:
While I'm not at all sure about "Muirshin" (or various
other spellings I've seen), "Durkin" — or
"durcín" in Irish — means "young pig", according
to my old Irish-English dictionary. No, I don't speak
Irish; I just have an old dictionary. The guess that
"Muirshin" might be diminutive of "Muiris" makes
sense; my dictionary generally doesn't include names.
So... "Morrie Piglet" might well be a pet name for a
child. I don't know whether "piglet" would be
endearing in Irish, but I wouldn't be surprised. In
English calling a woman a "cat" is an insult, but a
"kitten" is a compliment. Similarly in Russian for
"pig" vs. "piglet", so maybe also for children in
Irish.
"Pratie", on the other hand, may mean "potato" in both
Irish and Irish-English, but potatoes originally came
from South America, so the word is less than 500 years
old in either language.
May 18, 2020:
Wow! Fiftenn-and-a-half years since the last update. Donald Trump is the president of the USofA. Valdimer Putin is STILL the president of Russia. There's a giant pandemic killing people around the world and countries have willingly cratered the global economy to try to minimize the loss of human life. There is now a sixth branch of the US military called "Space Force" (or perhaps more accurately "Spaaaaaaaacefooooorce"). It's been a crazy couple of years.
Michael Lavery wrote in to share:
My own research tells me Muirshin is most likely an Irish version of Martin, but I can't dispute any other translation, just add to the debate.
So the debate wanders ever on. Is Muirshin(een?)
a salute (i.e. Mrs), a place, a pet name for
Maurice, or something else entirely? Is "durkin" a piglet?
Are "praties" potatos? Is it all just nonsense? Will the
world ever know? Care to take a crack at it? Send me email with your best
guess.
Your intrepid maintainer is DzM. |